Exciting Developments in Bible Translations for December 2025!
On December 6, 2025, a significant milestone was reached with the launch of The Bible—The Good News According to Matthew and the book of Mark in the Herero language. This momentous occasion was marked by a special program in Gobabis, Namibia, where Brother Alfred Phatswana, a member of the South Africa Branch Committee, announced these translations to an enthusiastic audience of 300 attendees. Furthermore, an additional 872 participants joined the event remotely via videoconference, showcasing the widespread interest in these releases. Each participant received a printed copy of The Bible—The Good News According to Matthew, and both translations are now accessible for download in audio and digital formats through jw.org and the JW Library app.
The Herero-speaking population, which is estimated to be around 376,000 individuals across Angola, Botswana, and Namibia, is set to benefit immensely from these modern translations. Currently, there are 111 dedicated members serving in two congregations and one group that focuses on the Herero language in Namibia. The joy within these communities is palpable as they receive these new Bible books, which will enhance their ministry work and congregation meetings.
A Groundbreaking Achievement in Nigerian Sign Language
Just a week later, on December 13, 2025, another groundbreaking release took place: the book of Matthew was translated into Nigerian Sign Language. This announcement was made by Brother Mark Sanderson, a member of the Governing Body, during a special program attended by 642 people at the branch office in Igieduma, Nigeria. This event was also broadcast to all 6,270 congregations across the country, ensuring that many more could participate in this historic moment. The translation is available for immediate download from jw.org and through the JW Library Sign Language app.
This release marks a historic first, as it is the very first complete Bible book translated into Nigerian Sign Language. In Nigeria, approximately eight million individuals are deaf or hard-of-hearing, and nearly 2,000 of these individuals are active members serving in 55 sign-language congregations and 38 groups nationwide. This new translation will undoubtedly serve as a vital resource for these communities, enhancing their spiritual engagement and understanding of the scriptures.
These recent developments not only reflect the ongoing commitment to make biblical teachings accessible to diverse linguistic groups but also highlight the importance of inclusivity in spiritual growth. But here's where it gets controversial: How do we ensure that translations remain true to the original text while also being culturally relevant? What are your thoughts on these translations? Do you believe they will effectively meet the needs of the communities they aim to serve? Let's discuss!